AUFRUF 2025 ZUR EINSENDUNG VON INS DEUTSCHE ÜBERSETZTEN THEATERTEXTEN BIS 31.12.2024
Zielgruppe
Art der Förderung
Einsendeschluss/Bewerbungsfrist
Veranstalter/Veranstalterin
Preisgeld (Gesamtsumme in EUR)
Preisaufteilung
Die drei Stücke der Auswahl sind gleichwertig. Es gibt keinen Preis und kein Preisgeld. Die Auswahl 2025 wird am 21.03.2025 auf unserer Homepage veröffentlicht. Lesungen beim DramatikerInnenfestival Graz und im Rahmen des Theaterfestivals STÜCK FÜR STÜCK (Theaterhaus G7 Mannheim) sind vorgesehen.
Teilnahmegebühr (EUR)
Vergabe an
Genre/Kategorie
Thema
Teilnahmebeschränkungen
Siehe Aufruf (EURDRAM-Textgebiet).
Beschreibung
EURODRAM ist ein europaweit agierendes Netzwerk für Theater in Übersetzung [1], das den Austausch zwischen Übersetzer*innen, Autor*innen und der europäischen Theaterszene fördert.
Das DEUTSCHSPRACHIGE KOMITEE nimmt im Jahr 2024/25 bis zum 31.12.2024 Übersetzungen von Theaterstücken ins Deutsche entgegen.
Mögliche Ursprungssprachen sind die des europäischen Sprachraumes und Sprachen des angrenzenden Mittelmeerraumes und Zentralasiens. [2]
Die Übersetzungen sollen nicht älter als fünf Jahre sein. Von der Einreichung bereits in den Vorjahren eingesandter Texte bitten wir abzusehen.
Einsendeberechtigt sind Autor*innen, Übersetzer*innen und Verlage. Autor*innen und Verlage dürfen einen Text, Übersetzer*innen pro Autor*in einen Text einreichen.
Mit der Einsendung müssen die Rechteinhaber*innen ihr Einverständnis erklären, dass die Übersetzung zur Ermittlung der Auswahl innerhalb des Komitees weitergegeben werden darf und für Lesungen im Rahmen von EURODRAM-Veranstaltungen kostenlos zur Verfügung steht. Diese und weitere notwendige Angaben finden Sie in dem einzureichenden Dokument Unterlagen.
Das DEUTSCHSPRACHIGE KOMITEE wählt aus den Einsendungen drei Texte aus und veröffentlicht das Ergebnis am 21. März 2025. Die Stücke sollen in Lesungen und Diskussionen möglichst in Anwesenheit der Autor*innen und Übersetzer*innen der Öffentlichkeit vorgestellt werden. Bisher geschah dies am Theaterhaus G7 in Mannheim, dem Theater Drachengasse Wien, dem Schauspiel Leipzig, dem Nationaltheater Mannheim, dem DNT Weimar (Kunstfest Weimar) und dem DramatikerInnenfestival Graz.
Den Übersetzer*innen der Auswahl schlagen wir weitere Übersetzungen aus ihrer Herkunftssprache ins Deutsche vor und versuchen, hierfür Förderungen zu vermitteln.
Texteinsendungen mit den erforderlichen Unterlagen nimmt das Mitglied des Koordinator*innenteams des deutschsprachigen Komitees, Wolfgang Barth, unter [email protected] entgegen.
Einsendeschluss ist der 31.12.2024
Im Original auf Deutsch verfasste Texte, die in einer Übersetzung in eine der anderen Sprachen des Netzwerks vorliegen, können an die Koordinator*innen des für die Zielsprache zuständigen Sprachkomitees geschickt werden. Modalitäten und Termine können von denen des deutschsprachigen Komitees abweichen [3].
[1] Nicht gewinnorientierte europäische Vereinigung („Association sans but lucratif“, ASBL); Luxembourg Business Registers Nr. F11931; Statuten: http://eurodram.org/wp-content/uploads/2023/10/Eurodram-2019-statutes-corrected-2023.pdf
[2] Texte, die in einer Variante einer europäischen Ursprungssprache verfasst wurden, die auf anderen Kontinenten gesprochen wird (amerikanisches, australisches oder indisches Englisch, mittel- und südamerikanisches Spanisch oder Portugiesisch etc.) können leider nicht angenommen werden.
[3] Info: http://eurodram.org/user-notice/ . Ansprechpartner*innen: http://eurodram.org/contact/
EURODRAM is a European network for drama in translation [1] aiming to promote exchange between translators, writers and the European theatre scene.
In 2024/25, the GERMAN LANGUAGE COMMITTEE will be accepting plays that have been translated into German.
The original script language can either be a European language, a language from the Mediterranean or a language from Central Asia. [2]
We are looking for contemporary translations, meaning the translation cannot be more than 5 years old. Please note that we will not accept translations that have already been submitted in previous years. The deadline for 2024/25 is the 31st of December 2024.
Who is eligible? Writers, translators and publishers are entitled to make submissions. Writers and publishers may submit one text only, while translators are allowed to submit one text per writer.
In submitting a translation, authors, translators and – if applicable – publishers agree that the translation may be passed on within the committee to help decide on this year’s selection. They also have to agree that the translation may be used free of charge for readings in connection with EURODRAM events. All this information as well as other necessary details are included in the document you can access via the link Documents.
The GERMAN LANGUAGE COMITTEE selects three texts from the submissions and publishes its selection on the 21st March 2025.
Through readings and discussions, EURODRAM intends to present the plays to the public – ideally with the writers and translators present. In the past, those events have been realised in cooperation with a variety of theatres in Germany and Austria, such as the Theaterhaus G7 in Mannheim, Theatre Drachengasse Vienna, Schauspiel Leipzig, the National Theatre Mannheim the GERMAN National Theatre of Weimar, DNT (Kunstfest Weimar) and the DramatikerInnenfestival Graz.
We will propose the translators who win the selection to work on further translations into German of plays written in their language. Additionally, we try to arrange funding/scholarships for those translation projects.
Please send your text with the required documents to Wolfgang Barth, member of the coordination team of the German Language Committee, at [email protected].
The deadline for submissions is the 31st December 2024.
Plays that were originally written in German and have been translated into one of the other languages represented within the network may be submitted to the committee coordinator of the respective target language. Procedures and dates of the individual committees may differ. [3]
[1] European non-profit association (“association sans but lucratif” – ASBL); Luxembourg Business Registers Nr. F11931 ;
Statutes : http://eurodram.org/wp-content/uploads/2023/10/Eurodram-2019-statutes-corrected-2023.pdf
[2] Texts written in a variety of an original European language spoken on other continents (American, Australian or Indian English, Central and South American Spanish or Portuguese, etc.) can unfortunately not be considered.
[3] For more information: http://eurodram.org/user-notice/ . Contact: http://eurodram.org/contact/
Bewerbung
Bei Wolfgang Barth, vieuxloup@t-online de; Erforderliche Unterlagen siehe Aufruf.
Kontaktmöglichkeit
Wolfgang Barth, [email protected]
Verleihung
Veröffentlichung der Auswahlentscheidung am 21. März 2025 auf unserer Homepage.